г. Сыктывкар

ул. Советская, 13

8 (8212) 255-422

leninka@nbrkomi.ru

Пн. - пт. с 10.00 до 18.00

Суббота, воскресенье - выходной

Последняя среда месяца - санитарный день

НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА РЕСПУБЛИКИ КОМИ
Умная библиотека для общества знаний

Меню
20 ноября 2018

Встреча с Себастьяном Каньоли

Презентация новой книги французского исследователя Себастьяна Каньоли в Национальной библиотеке Республики Коми собрала финно-угроведов, театралов, писателей и студентов.

20 ноября, в канун 130-летнего юбилея основателя коми театра Виктора Савина, в Национальной библиотеке Республики Коми состоялась презентация книги французского переводчика и учёного Себастьяна Каньоли «Поднятие занавеса над землёй коми. Финно-угорский театр севера России в диалоге с миром»:

Lever de rideau sur le pays komi: Un théâtre finno-ougrien de Russie boréale en dialogue avec le monde.

В презентации книги приняли участие более шестидесяти человек, несмотря на то, что она проходила в рабочий полдень. Студенты и преподаватели, исследователи и представители общественных организаций, писатели и журналисты, актеры и театральные менеджеры пришли поздравить французского лингвиста с новой публикацией.

В диалоге с аудиторией Себастьян отвечал на вопросы на английском, французском, русском и, конечно же, коми языках. Автор признался, что он искренне тронут тем, что видит столько знакомых лиц среди гостей: писателя Алексея Попова, чью пьесу он перевел с коми на французский, профессора Елену Останову, которая была среди его первых контактов при изучении коми, Светлану Горчакову, художественного руководителя Национального музыкально-драматического театра Республики Коми, чья роль в развитии национального драматического искусства освещается во многих главах книги.

Переводчик и учёный из Ниццы Себастьян Каньоли занимается изучение коми языка, литературы и истории национального театра уже 12 лет. За эти годы он опубликовал множество статей и книгу своих переводов коми поэзии на французский язык.

За годы работы над исследованием автор лично передал в отдел литературы на иностранных языках Национальной библиотеки Республики Коми три свои книги, где они влились в финно-угорскую коллекцию библиотечного фонда. Среди них короткая новелла «Стена» (Le mur, 2005), переводы поэзии Михаила Лебедева и Василия Лыткина (Kört Aïka et autres légendes komies: poèmes épiques de Mikhaïl Lebedev et de Vassili Lytkine, 2010) и исследование творчества двух драматургов, Виктора Савина и Франсиса Гага, каждый из которых был ключевой фигурой в становлении национального театра (Ńobdinsa Vittor et Francis Gag: le théâtre au service da la langue, 2011).

Инженер по образованию, Себастьян Каньоли увлекся финно-угорскими языками и занялся профессиональными переводами современной финской литературы на французский язык. Самостоятельно изучив коми язык по учебникам, Каньоли впервые приехал в республику в 2007 году, чтобы с головой окунуться в мир столь самобытной и интересной для западного человека культуры.

Благодаря его страстному увлечению, Ницца и Сыктывкар стали партнёрами в межкультурном диалоге. Театральная труппа из Ниццы представила пьесу автора из Коми Алексея Попова в переводе Каньоли на сцене Национального музыкально-драматического театра Республики Коми. В ответ делегация из Коми прибыла в Ниццу, чтобы транслировать коми культуру на родном языке для жителей Франции.

Книга Каньоли состоит из шести разделов. В первых двух главах автор представляет Республику Коми широкой франкоязычной публике, рассказывая о территории, природной среде, национальной и языковой идентичности, а также литературе на коми языке: «Республика Коми, на северо-востоке Европейской части России, граничит с Уральскими горами и Арктической тундрой. В самом сердце этого финно-угорского региона, где идентичность зиждется на языковой и территориальной общности, социум и его история резонируют со столетней историей театральных постановок на национальном наречии. За прошедшее столетие, Коми театр стал проводником мифологии и популярных традиций, носителем пропаганды и средством всемирного общения. От Лебедева до Попова, эта книга «приподнимает занавес» над культурой, которая открывает себя для диалога с миром».

Публикация книги стала возможна благодаря поддержке французской Ассоциации финно-угорских исследований ADEFO и лично Эве Тулуз, наставнику и куратору Себастьяна Каньоли.

Наряду с Национальной библиотекой Республики Коми, авторские копии издания получили давние друзья и партнеры французского исследователя: Институт языка и литературы Коми НЦ РАН, Союз писателей Республики Коми, Сыктывкарский государственный университет им. Питирима Сорокина и, конечно, Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми.

Завершая презентацию книги, Себастьян прочитал небольшой отрывок на французском языке и сфотографировался на память со студентами, пообещав обязательно вернуться в Республику Коми с новыми проектами.

1/6
    • Мифы о Беларуси
      Мифы о Беларуси
      Деружинский В. В.
      Популярное издание
    • Запаветнае
      Запаветнае
      Броўка П.
      Поэзия
    • Экономика и общество
      Экономика и общество
      Глазьев С. Ю.
      Монография
    • Республика Беларусь - 25 лет созидания и свершений
      Республика Беларусь - 25 лет созидания и свершений
      Энциклопедия
    • Глобальные рынки ресурсов
      Глобальные рынки ресурсов
      Чеботарёв Н. Ф.
      Монография
    • Одушевить пережитое в слове
      Одушевить пережитое в слове
      Букчин С. В.
      Публицистическая проза
    • Фольклорное наследие белорусов. Обряды. Поверья
      Фольклорное наследие белорусов. Обряды. Поверья
      Шпилевский П. М.
      Очерки
    • Эрмитаж. Хроника военных лет. 1941-1945
      Эрмитаж. Хроника военных лет. 1941-1945
      Воспоминания
    < >
    Яндекс.Метрика